الباحثة الأكاديمية الدكتورة فاتحة الطايب تواصل تألقها العلمي…موقع peoplepill الأمريكي المتخصص في نَشر سير المشاهير والشخصيات الأدبية يظهر اسمها منفردا

الباحثة الأكاديمية الدكتورة فاتحة الطايب تواصل تألقها العلمي وتحضى باعتراف مؤسسات وقامات علمية عالمية، باعتبارها رائدة من رواد الدراسات المقارنة.
خص موقع peoplepill الأمريكي المتخصص في نَشر سير المشاهير والشخصيات الأدبية، الدكتورة فاتحة الطايب أبرز ناقدات الأدب في المغرب ، التي تزاوج بين الكتابة والمحاضرة باللغة العربية وباللغتين الفرنسية والإنجليزية. حيث يظهر اسمها منفردا  في خانة  :
 Notable Moroccan Literary Critics /Female  
وتجدر الإشارة إلى أن الدكتورة  فاتحة الطايب،ذات الأصول الأمازيغية، تؤطر أطروحات دكتوراه في مجال المقارنة بين الأدب المغربي المكتوب باللغة الأمازيغية والأدب المغربي المكتوب باللغة العربية                                                                      
 فيما يأتي آراء  بعض  النقاد المغاربة والعرب  والأجانب الكبار في نماذج من منجزها النقدي                                                                              
-الناقد المغربي د.عبد الفتاح كيليطو:                           
في سياق حديث الناقد عبدالفتاح كيليطو عن طموح الأدباء العرب الجامح إلى تجاوز الإطار القومي والاندماج في الإطار العالمي، في ظل اختلال العلاقة بين الدول العربية والغرب، استشهد بكتابها الترجمة في زمن الآخر قائلا:” وفي هذا الصدد قدمت دراسة قريبة عهد إضاءة مفيدة عن هذا الجانب(فاتحة الطايب ، الترجمة في زمن الآخر ، القاهرة ، المركز القومي للترجمة ، 2010)”. انظر :
 “بحبر خفي” ، ضمن :جدل اللغات ، الأعمال ، الجزء الأول ،دار توبقال للنشر ، ط1، 2015 ، ص.    372
-المترجمة الإيطالية دة. يولاندة غواردي:                                                  
أثنت المترجمة الإيطالية يولاندة غواردي على أهمية دراسات فاتحة الطايب  في مجال نقد الترجمة، قائلة  “إنها امرأة ذكية وبارعة […] و هذا النهج في دراسة الترجمة، الذي تدمجه  فاتحة الطايب في حقل  الأدب المقارن، مثير للاهتمام بالتأكيد، وهو ما يزال –مع الأسف- غير منتشر في إيطاليا فيما يتعلق بالأدب العربي والترجمة”.
                              
  -المقارن المصري د.أحمد عتمان
يعد المقارن المصري أحمد عتمان كتاب الترجمة في زمن الآخر”فاتحة خير في الدرس العربي النقدي، الذي يساير المناهج العصرية ويتزود بتقنياتها ويفي بمتطلباتها”. مضيفا أن *” مثل هذه الدراسة المتميزة ينبغي أن تقدم منها نسخة موجزة للقارئ الفرنسي، ربما في شكل مقالات وأبحاث صغيرة أو كتيبات”.
(“الاستقبال الفرنسي للرواية المغربية المترجمة”،مجلة رباط الكتب، 2012، الرابط :                                              
-الناقد المغربي د.سعيد يقطين :                                    
يرى الناقد سعيد يقطين في تقديمه لكتابها الرواية المغربية على محك النقد: عوالم الرواية / معالم النقد، “أننا أمام باحثة ناقدة متمرسة ومتمكنة من عدتها، ورؤيتها إلى التفاصيل الدقيقة، حينا، وإلى القضايا الكبرى، حينا آخر”.
( “على محك التفاعل الخلاق” ، ضمن: الرواية المغربية على محك النقد، دار الأمان، 2018 ، ص.5). 
                             
-المقارنة الجورجية دة. إيرما راتياني :                                                         
أشادت المقارنة الجورجية إيرما راتياني بتميز مقال فاتحة الطايب الآتي :                               
Georgia as a Cultural Source for Arab writers-  
وذلك في ختام تقديمها للمجلد الأول من كتاب المؤتمر الثاني والعشرين للرابطة العالمية للأدب المقارن بتبليسي، حيث أعربت عن امتنانها للكتاب الضيوف الذين دعتهم اللجنة المنظمة لإلقاء محاضرات علنية ومن بينهم دة. فاتحة الطايب على النحو التالي : 
أود أن أشكر… الكتاب الضيوف المدعوين – جون لوك كوتالم وإيمان حميدان ، والكاتبة والباحثة فاتحة الطايب على محاضرتها الرائعة عبر الإنترنت-…” (إعادة تخيل آداب العالم: عالمية ومحلية، مركزية وهامشية، تحرير إيرما راتياني، منشورات جامعة تبليسي الحكومية،2024،ص34-35

شاهد أيضا
تعليقات
تعليقات الزوار
Loading...